日语翻译类的论文
2023-06-25
阅读(212)
问:日语翻译方面的毕业论文怎么写呢?
- 答:1. 写关于翻译技巧心得等。
2.关于日本凳喊文化的研究,以及这些研究给翻译工作带来的便利和准确度孝碰上升等等。我觉得这个比较好写,资料有很多,然后用一些例文枣慎野去证明你的观点就可以。
3.写一些翻译误区的研究。
最好去问问你的学长他们是怎么过的毕社,找一些做参考。或者直接和你导师讨论。
问:日语本科生翻译方向的论文可以写些什么啊?能不能给些建议?会不会很难?
- 答:翻译研究方面的么?写毕业论文就是从两点出发的:
自己研究的内容走个总结汪辩报告(擅长的,已经掌握的内容做个深入总姿巧结)
感兴趣的内容,对以往学术报告的探究(要求了解至最新的研究论点,发表自己独到的发现)
前一种要求低,后一种就要大量学习了。具体看导师的要求,他说要些什么样,与导师探讨一下,在他可以指导的范围内完成论文。
方向:
翻译文献方面可以查找过去的资料。有什么新的发现。
翻译中必须了解文化和词句的由来。就其中一个方面论述,看出什么。
一种困册缺语言翻译时的规律,方法总结等。
外国名著中文翻译的著作研究等。
等等,范围很大。定的题目不同难度的跨度也巨大。请找到感兴趣和擅长的方面入手,发表研究成果。现在没有方向的话,建议不要找太大太抽象的题目。越小越吸引人的题目越好写。
以上作做参考。
问:200分翻译一篇日语论文的主要内容。字数200-400即可。翻的好再加100分
- 答:Japan started in the mid-1980s after the `bubble economy ' was disillusioned, the deflation condition was serious, the pecuniary condition worsened unprecedentedly, the money market was unstable. The Japanese economy continues 10 year decline, until now had still not gone out the shadow which the bubble economy collapses. Take the currency revaluation and real estate froth as the prologue Japan bubble economy, with the Chinese current economic situation astonishingly similar. Through reason which, background forms to Japan bubble economy, as well as serious results' elaboration and parison, then summarize to the Chinese current economic development enlightenment.
- 答:20世纪の日裤歼本を始めた1980年代半ば'バブル経済'バーストは、前例のないデフレの深刻な财政状况の悪化は、金融市场が混乱する。日胡孝冲本経済の景気后退を続けて10年后には、されていないの影のうち、バブル経済の崩壊です。通货を鉴赏し、不动产バブル
バブル経済の始まりは、日本では、中国の现在の経済状况と著慎弯しく似ています。形成を通じた日本のバブル経済上の理由から、背景には、深刻な结果をもたらすだけでなく、记述さと比べて、次に要约すると、中国の现在の経済発展には、悟りです。(google上可以翻的) - 答:20世纪の日本を始めた1980年代半ば'バブル経済乱手'バーストは、前例のないデフレの深刻な财政状况の悪化は、金融市场が混乱する。日本経済の景気哗锋嫌后退を続けて10年后には、されていないの影のうち、バブル経済の崩壊です。通货を鉴赏し、不动产バブル
バブル経済の始まりは、日本では、中国の现在の経済状况と著しく似ています。形成を通じた日本のバブル経済上の理由基汪から、背景には、深刻な结果をもたらすだけでなく、记述さと比べて、次に要约すると、中国の现在の経済発展には、悟りです。(不信自己去网站上看啊)
参考资料: - 答:日本は20世纪の80年代中期に旁者亩始まる‘バブル経済’が水泡に帰した后に、デフレの状况は深刻で、财政の状况が前例のなくて悪化して、金融市场は不安定です。日本の経済は10年の衰退を続けて、今なお依然としてバブル崩壊の影を出て行っていません。货币価値の高腾と不动产の泡で
序幕の日本のバブル経済で、中国と当面の経済情势は惊异的に似ています。日本运森のバブル経済の形成に対する原因、背景を通して、および深嫌桥刻な后の结果の详しい陈述と比较、1歩进んで中国の当面の経済発展に対する启発に総括します。 - 答:你是谁干骂要翻译成日语,你吃饱了撑的啊
- 答:20世纪の日本を始めた1980年代半ば'バブル経済'バーストは、前例のないデフレの深刻な财政状况の悪化は、金融市场が混乱する。日本経済の景気后退を続けて10年后には、され并喊ていないの影のうち、バブル経済の崩壊です。通货を鉴赏し、不动产バブル
バブル経済の始まりは、日本では、中国の现在の経済状况と绝银野著し搏兆く似ています。形成を通じた日本のバブル経済上の理由から、背景には、深刻な结果をもたらすだけでなく、记述さと比べて、次に要约すると、中国の现在の経済発展の悟り - 答:我又找人认真翻译了一遍,不信你看!
日本20世纪80年代中期开始的‘泡沫经济’破灭后,通货紧缩状况严重,财政状况空前恶念慧化,金融市场动荡不安。日本经济持续10年的衰退,至今仍未走出泡沫经济崩溃的阴影。以货币升值纯凳和房地产泡沫为序幕的日本泡沫经济,与中国当前的经济形势惊人地相似。通过对日本泡沫经济形成的仔裤答原因、背景,以及严重后果的阐述和比较,进而总结出对中国当前经济发展的启示。
日本は20世纪の80年代中期に始まる‘バブル経済’が水泡に帰した后に、デフレの状况は深刻で、财政の状况が前例のなくて悪化して、金融市场は不安定です。日本の経済は10年の衰退を続けて、今なお依然としてバブル崩壊の影を出て行っていません。货币価値の高腾と不动产の泡を序幕の日本のバブル経済にして、中国と当面の経済情势は惊异的に似ています。日本のバブル経済の形成に対する原因、背景を通して、および深刻な后の结果の详しい陈述と比较、1歩进んで中国の当面の経済発展に対する启発に総括します。 - 答:【主要な内容】
日本は20世纪の80年代中期に始まる‘バブル経済’が水泡に帰した后に、デフレの状况は深刻で、财政の状况が前例のなくて悪化して、金融市场は不安定です。日本の経済は10年の衰退を続けて、今なお依然としてバブル崩壊の影を出て行っていません。货币価値の高腾と不动产の泡で
序幕の日本のバブル経済で、中国と当面の経済情势は惊异的に似ています。日本のバブル経済の形成に対する原因、背景を通して、伏芦および深刻な后の结果の详しい陈述と比较、1歩进んで中国の当面の経済発展に対する启発に総括します。橡厅枣
【以上が部分を訳すのです、次の通り求めます】
字は200-400数えます
字の翻訳に所定の位置につくように求めません。センテンスの构造は简単になることができて、筋が通りないのでさえすれ(あれ)ばが梁拆大いに误った。どんなオンラインの翻訳ソフトの类を使わないでください、私は日本语を学んだので、见る出すこと。
しかし専门性が比较的に强いため、いくつか専门の単语も比较するのが容易ではありません。内容は长くありません。お手伝いを望みます。ひっくり返る良い话が更に1,200の分を追加するのがどちらでも良いです。
真心はお礼を言いました!!